Библейская гора Арарат – источник вдохновения для многих и в первую очередь для представителей мира искусства. Не секрет, что она является также символом для всех тех, кто пытается познать магнетизм и тайны этой горы. Подобную попытку предпринял и голландский писатель Франк Вестерман в своей книге “Арарат”. Презентация перевода его книги на армянский язык состоится 15 сентября в Институте древних рукописей имени Месропа Маштоца – Матенадаране. До прибытия в Армению писатель рассказал о своей книге корр. АРМЕНПРЕСС. Эта книга о библейском Арарате, поисках Ноева ковчега и размышлениях о вере.
- Г-н Вестерман, почему вы решили написать именно об Арарате и Армении?
- Мои представления об Арарате связаны с библейской историей о потопе. Я рос в семье протестантов в одном из пригородов в Голландии, и армяне, которые жили в моем родном городе (в Ассене), были беженцами из Турции, где преследовались за свою веру и национальность. Это все, что я знал об Арарате и армянах. Спустя много лет, в 1999 году, когда я был корреспондентом одной из газет, я впервые в своей жизни увидел Арарат со стороны Еревана. Я был потрясен его величавой красотой, мощной аурой, энергетикой, всем тем, что он символизировал. Я сразу же захотел побывать на этой горе, но, конечно, ближе Хор Вирапа мне не удалось подойти к Арарату. Только спустя несколько лет, когда я стал отцом, я решил подняться на Арарат, написать исследование на эту тему и посвятить его своей дочери, Вере.
- Что для вас библейский Арарат?
- Я воспринимал Арарат как гору, которая говорит о человечестве как некой общности. Это космический символ, который выше региона, существующих ран и расколов. Я пытался подчеркнуть ее исключительность, уникальность, делясь своими личными впечатлениями. Я пытался услышать, чего ждет эта легендарная гора от меня, от человека, который утратил веру в свое детство и видит себя по преимуществу разумным человеком. Я задавал себе вопросы: “Где Бог моих детей – тот, который есть в Библии?”, “Кто или что заменил его?” В моей книге Арарат фактически носитель фактов и веры, науки и религии, геологии и мифологии. Его вершина символизирует для меня место, где история и горы воссоединяются, сливаются воедино, и это именно то место, куда я хочу идти.
- Какие вопросы, связанные с находящейся на территории исторической Армении горой, вы ставите в своей книге?
- По дороге к вершине я заметил несколько “отклонений” во времени и пространстве. Все это имеет отношение к науке или к религии. В Армении “эти отклонения” привлекли внимание нескольких современных ереванских сейсмологов и одно духовное лицо в Эчмиадзине. Я также посетил пещеру Арджера, думая при этом об Абовяне…
- Когда вы написали эту книгу? Хотели бы еще раз совершить восхождение на Арарат?
- Я поднялся на Арарат в 2005 году и сразу же после этого приступил к написанию этой книги Обещаю, что, когда раскроются последние створки железного занавеса, я снова поднимусь на Арарат, но уже со стороны Армении.
- На какие языки уже переведена ваша книга?
- На 10, включая армянский. Я с нетерпением жду 15 сентября, когда смогу представить свою книгу в Армении. И то обстоятельство, что презентация этой книги состоится в легендарном Матенадаране, – неоценимая честь для меня.
Арусик ЗАХАРЯН, “Голос Армении”
Премьер-министр Армении Никол Пашинян поздравил соотечественников с новым годом в прямом эфире с площади Республики в